« 387 manuscrits de Saint-John Perse | Accueil | Anthologie permanente : Michel Butor »

jeudi 20 octobre 2005

Double Change reçoit Kristin Prevallet et Oscarine Bosquet

Double Change invite à la lecture bilingue de

Kristin Prevallet et Oscarine Bosquet
le vendredi 29 octobre à 19h30
à la galerie EOF
15 rue Saint Fiacre 75002 Paris
(M° Grands Boulevards)
L'entrée est libre.


Kristin Prevallet est née à Denver, Colorado et vit dans l’état et la ville de New York depuis quinze ans. Elle a fait ses études à l’université du Colorado puis de Buffalo. Elle a coédité la revue apex of the M et édité plusieurs livres, parmi lesquels Fire Brackled Bones: A Helen Adam Source-book (à paraître, National Poetry Foundation). Elle a fondé, avec Bob Holman, Anne Waldman et Alan Gilbert, Study Abroad on the Bowery: A Certificate Program in Applied Poetics au Bowery Poetry Club. Elle a publié de nombreux livres parmi lesquels Perturbation, My Sister (First Intensity, 1998) et Scratch Sides: Poetry, Documentation and Image-Text Projects (Skanky Possum, 2003). Elle enseigne dans le cadre du programme online de l’université de Naropa et est associée à l’Institute of Writing and Thinking de Bard College. Elle coédite DoubleChange.com et a fondé MaterialWord.com. Elle a reçu le prix de traduction PEN 2004 pour sa traduction de L’autre monde de Sony Labou Tansi. Elle a aussi traduit Sandra Moussempès, Jean Cocteau, Jean Metellus, Joyce Mansour et Anne Portugal.

Ouvrages disponible en français :
Apostrophe, traduit par Éric Athenot, in Whitman Hom(m)age 2005/1855, édité par Olivier Brossard et Éric Athenot, Éditions joca seria, Nantes, 2005.
Rouge, traduit par Sandra Moussempès, Action Poétique, printemps 2003.
poèmes extraits de The People Database traduits par Vincent Broqua, Poésie, printemps 2003.

Oscarine Bosquet est née à Paris en 1964. Elle enseigne actuellement à l'Ecole des Beaux-Arts de Brest. En 1996, elle publie Chromo chez Fourbis. Sa séquence de poèmes "Par Jour" paraît d'abord dans If n° 13 en 1998. Cette version doit être publiée en traduction aux Etats-Unis par Duration Press
Une version plus longue de "Par Jour" paraîtra en 2006-07 chez Heretical Texts Series of Factory School Books, dans une traduction d'Omar Berrada et Sarah Riggs (
Des traductions par Michael Palmer ont été publiées dans Raddle Moon 16. Oscarine Bosquet a traduit Michael Palmer et Benjamin Hollander lors des séminaires de traduction de Royaumont.

L'association Double Change, qui a pour but de faire connaître et se rencontrer deux poésies contemporaines et de favoriser les échanges littéraires entre les Etats-Unis et la France, organise des lectures bilingues avec des poètes d'expression française et des poètes de langue anglaise. Elle publie par ailleurs une revue bilingue de poésie sur son site internet

Commentaires

Poster un commentaire

Les commentaires sont modérés. Ils n'apparaitront pas sur ce weblog tant que l'auteur ne les aura pas approuvés.

Ce weblog autorise uniquement les commentaires émis par des utilisateurs enregistrés. Pour commenter, merci de vous identifier.