« Reiner Kunze | Accueil | L'exposition Antonin Artaud à la BnF, compte rendu d'une visite (Tristan Hordé) »

jeudi 21 décembre 2006

Anthologie permanente : Reiner Kunze

21_kunze


Avec mes remerciements à Maryse Hache pour cette proposition

 

comme les objets de terre

 

mais je recolle mes morceaux tel un pot de terre brisé

(Jan Skácel, lettre de février 1970)

     I


Nous voulions être comme les objets de terre

Être là pour ceux qui, le matin à cinq heures, boivent leur café
dans la cuisine

Appartenir aux tables simples

Nous voulions être comme les objets de terre faits
de la terre des champs

Et aussi, que personne ne puisse tuer avec nous

Nous voulions être comme les objets de terre

Au milieu

de tant

d’acier

qui roule


Reiner Kunze, Un jour sur cette terre (1956-1971), (Ein Tag auf dieser Erde), traduction Mireille Gansel, préface d’Emmanuel Terray, Cheyne éditeur, 2001, p. 27

wie die dinge aus ton

 
 

aber ich klebe meine hälften zusammen wie ein zerschlagener topf aus ton

(Jan Skácel, brief vom februar 1970

 
I

Wir wollten sein wie dinge aus ton

Dasein für jene,
die morgens um fünf ihren kaffee trinken
in der küche

Zu den einfachen tischen gehören

Wir wollten sein wie die dinge aus ton, gemacht
aus erde vom acker

Auch, daß niemand mit uns töten kann

Wir wollten sein wie die dinge aus ton 

Inmitten

 soviel

           rollenden

                 stahls 

Chardon argenté

S’en tenir
à la terre

Ne pas jeter d’ombre
sur d’autres

Être dans l’ombre des autres
une clarté

 1978

Reiner Kunze, Un jour sur cette terre (1956-1971), (Ein Tag auf dieser Erde), traduction Mireille Gansel, préface d’Emmanuel Terray, Cheyne éditeur, 2001, p. 47


silberdistel

Sich zurückhalten
an der erde

Keinen schatten werfen
auf andere

Im schatten


der anderen
leuchten

 
bio-bibliographie de Reiner Kunze

Mireille Gansel
Outre l’œuvre de Reiner Kunze, elle a traduit de l’allemand le poète Peter Huchel, Nelly Sachs et la correspondance entre Nelly Sachs et Paul Celan.
A également traduit le poète vietnamien Too Huu, in : Mille ans de littérature vietnamienne (Philippe Picquier, 1996)

dans Poezibao, voir cet article relatant une rencontre autour de Nelly Sachs

 
toutes les illustrations de Poezibao peuvent être agrandies par simple clic sur l’image

index de Poezibao


Sur simple demande à
f.trocme@poezibao.com, recevez chaque jour l'anthologie permanente dans votre boîte aux lettres électronique

Commentaires

Poster un commentaire

Les commentaires sont modérés. Ils n'apparaitront pas sur ce weblog tant que l'auteur ne les aura pas approuvés.

Ce weblog autorise uniquement les commentaires émis par des utilisateurs enregistrés. Pour commenter, merci de vous identifier.