Poète, Shirley Kaufman est d’ascendance
russe. Après une enfance à Seattle et un long séjour à San Francisco, donc sur
la côte ouest des États-Unis, Shirley Kaufman s’est établie en 1973 à
Jérusalem. Son œuvre, habitée par ses multiples voyages, comporte de
nombreux recueils de poésie parmi
lesquels Roots in the Air (Copper Canuon Press, 1996) et Threshold,
paru en 2003 et qui réunit les œuvres parues ces dernières années.
Elle est également traductrice de
l’hébreu, du néerlandais et de poésie israélienne contemporaine. Elle a reçu
notamment le Shelley Memorial Award décerné par La Poetry Society of America.
Ses poèmes évoquent ses voyages, la vie à Jérusalem avec ses
joies et ses drames, des personnages bibliques, une œuvre où « les échos
de la Shoah se mêlent à ceux des guerres du Proche-Orient ou du Golfe Persique
[...]disant l’élan de l’espérance indomptable face à l’avenir toujours plus
menaçant (Claude Vigée, son traducteur en français pour un livre paru en 2003
chez Cheyne Eiodteur, Un abri pour nos têtes et qui regroupent des
textes de Roots in the air, Racines dans l’air et de Threshold,
Seuil).
Présentation de Un abri pour nos têtes sur le site de Cheyne Editeur.
Présentation de la lecture Claude Vigée, Shirley Kaufman et Sandra Gilbert sur Poezibao
Une interview (en anglais) avec Shirley Kaufman
Une évocation des lectures sous l’arbre
du Chambon-sur-Lignon sur remue.net avec Claude Vigée.
©florence trocmé
Commentaires