Les Mois ont une fin – les Ans – un noeud
Que nulle Main ne peut défaire
Pour étirer encore un peu
L’Écheveau du Malheur –
La Terre remet ces vies fatiguées
Dans ses Tiroirs mystérieux –
Trop tendrement pour que l’on doute
D’un ultime Repos –
À la façon des Enfants –
Lassés de la Journée –
Eux-mêmes – Jouets turbulents
Qu’ils ne peuvent ranger – (423)
Emily Dickinson, Une âme en incandescence (poèmes),édition bilingue, traduction de Claire Malroux, Éditions José Corti, 1998, p. 106 et 107.
The Months
have ends – the Years – a knot
No Power
can untie
To stretch
a little further
A Skein of
Misery –
The Earth
lays back these tired lives
in her
mysterious Drawers –
Too
tenderly, that any doubt
An ultimate
Repose –
The manner
of the Children –
Who weary of the Day –
Themself –
the noisy Plaything
They cannot
put away – (423)
voir la fiche biobibliographique d’Emily Dickinson
Commentaires