Avec chacun de nous naît une
petite souffrance tout à fait indéterminée.
Nous lui donnons peu à peu un nom,
nous la nourrissons de sèves attentives
et de plus en plus clair est son contour
et de plus en plus aiguë sa forme.
Devant nous, en nous, l’agitation du monde.
Le cœur a pénétré le secret et s’est tu.
A quelqu’un nous avons mis dans les mains un bâton
et lui avons dit : gouverne !
Et nous avons fermé les fenêtres.
La mer murmurait quelque part au loin
et si mouillées étaient les mains de l’aube
que nous avons désiré briser les rochers,
trouver cette douleur encore tout à fait indéterminée.
Mais un nuage au-dessus de nous était assis
et avec un hameçon noir pêchait notre ombre.
Vesna Parun, La pluie maudite et autres poèmes, traduit du croate par Borka Legras et Anne Renoue, présenté par Predrag Matvejevitch, Obsidiane, 1990, p. 69.
CRNA UDICA
Sa svakim od nas rađa se jedna
posve neodređena mala patnja.
Mi joj polako
dajemo ime,
hranimo je ovim
radoznalim sokovima.
I sve je jasniji
n jezin obris,
i sve je oštriji
n jezin lik.
Pred nama, u nama
komešanje svijeta.
Srce je prozrelo
tajnu i ušutjelo.
Nekom smo u ruku
gurnuli palicu,
rekli mu :
vladaj !
I zatvorili
prozore.
A more je
šumjelo negdje daleko,
I tako su
mokri bili dlanovi zore
da smo poželjeli razbiti litice,
naći tu bol još posve neodređenu.
Ali jedan oblak
nad nama je sjedio
i crnom
udicom lovio našu sjenu.
voir la fiche bio-bibliographique de Vesna Parun
Rédigé par : | jeudi 18 janvier 2007 à 09h20