le
soir j’interroge ma mère
Le soir j’interroge ma mère
en secret sur le son des cloches
comment je dois me rendre proches
les jours et préparer la nuit.
Tout au fond j’aspire sans cesse
à tout raconter sans répit,
en accords à faire le tri
des sons qui jouent autour de moi.
Doucement nous guettons ensemble :
ma mère me rêve à nouveau,
et comme d’anciens lieds touche au
majeur et mineur de mon être.
Ingeborg Bachmann, Poèmes, traduits de l’allemand par François-René Daillie, Actes Sud 1989, p. 7.
abends
frag ich meine mutter
Abends frag ich meine Mutter
heimlich nach dem Glockenläuten,
wie ich mir die Tage deuten
und die Nacht bereiten soll
Tief im Grund verlang ich immer
alles restlos zu erzählen,
in Akkorden auszuwählen,
was an Klängen mich umspielt.
Leise lauschen wir zusammen:
meine Mutter trämt mich wieder,
und sie trifft, wie alte Lieder,
meines Wesens Dur und Moll.
Commentaires