Haroldo de Campos est né
à São Paulo, au Brésil, le 19 Août
1929. Avec son frère Augusto de Campos et Décio Pignatari, il a joué un rôle
fondamental dans l'histoire de la littérature en créant en 1952 le groupe Noigandres qui en 1956 lança le mouvement de poésie concrète
du Brésil. Il fut donc l'instigateur et le porte-parole emblématique de ce
mouvement qui partait du postulat d'une crise de la versification et qui
prônait en conséquence la recherche de nouvelles formes poétiques.
Il avait fait des études de droit mais n'a jamais
exercé dans ce domaine. Il a en revanche enseigné la théorie littéraire à
l'Université catholique de São Paulo une grande partie de sa vie et a publié de
nombreux volumes de traduction et sur la traduction. Il est mort le 16 Août 2003.
Campos édita son premier livre, Auto do Possesso, en 1950 et, durant les décennies suivantes, il publia plus de trente
ouvrages de poésie, d'essais ainsi que des traductions en langue portugaise de
James Joyce, Dante Allighieri et Ezra Pound. Il est également
l'auteur d'une version poétique de fragments de la Bible.
bibliographie (extraits) :
Haroldo de Campos est l'auteur de dizaines d'ouvrages répartis dans les
domaines de la création poétique, de la critique, de l'essai et de la
traduction (appelée par lui transcréation) littéraire.
En portugais (du Brésil)
Auto do Possesso, 1950
Servidão de Passagem, 1962
Xadrez de estrelas, 1976
Signantia: quasi coelum, 1979
Galáxias, 1984
A educação dos cinco sentidos, 1985
Finismundo: a última viagem,
1990
Os melhores poemas de Haroldo de Campos, 1990
Yugen, 1993.
Gatimanhas e Felinuras(com
Guilherme Mansur), 1994
Crisantempo: no espaço curvo nasce um, 1998
A máquina do mundo repensada,
2000
en France (à l'exclusion des parutions en revue) :
L'éducation des cinq sens,
traduction de Luiz Carlos de Brito Rezende, éd. bilingue, Plein Chant 1989
Galaxies, traduction d'Inês
Oséki-Dépré, La Main courante, La Souterraine, 1998
Yugen, traduction d'Inês
Oséki-Dépré, La Main courante, La Souterraine, 2000
Une anthologie, proposée par
Inês Oseki-Dépré, Al Dante, 2005
La plupart des sites de référence sont en portugais, notamment ce
bel ensemble (avec traduction en anglais)
Une
belle fiche sur le site de la librairie Compagnie (en français)
et sur le site
des éditions Al Dante (en français)
Une page importante (en
anglais) sur le mouvement de la poésie concrète
Commentaires