Je remercie chaleureusement Laurent Margantin qui
offre à Poezibao ces traductions
inédites de poèmes de Walter Helmut Fritz.
Le
toit au-dessus de la tête
Toujours à la recherche
du toit au-dessus de la tête
- une entrée, un escalier,
quelques pièces -
mais existe-t-il ?
Peut-être n'existe-t-il pas,
peut-être n'existe en fait
que le toit de nos rêves.
Das Dach überm Kopf
Immer auf der Suche
nach dem Dach überm Kopf
-
ein Eingang, eine Treppe,
einige Räume -
aber gibt es das ?
Vielleicht gibt es das nicht,
vielleicht gibt es tatsächlich
nur das Dach unserer Träume.
Walter Helmut Fritz, in Werkzeuge der
Freiheit, traduction inédite de Laurent Margantin LM
Équation incertaine entre ce qui aurait été
possible et ce que nous avons raté;
entre ce que nous avons rêvé et ce que
nous avons vu; entre ce qui vit et ce que
la vie simule; entre les choses
qui disparaissent et la résonance que
crée leur absence; entre le mot et
son sens opposé; entre ce que nous faisons
et ce dont nous nous détournons.
Ungewisse Gleichung zwischen dem, was möglich
gewesen wäre, und dem, was wir versäumten;
zwischen dem, was wir träumten, und dem, was
wir sahen; zwischen dem, was lebt, und dem,
was Leben simuliert; zwischen den Dingen,
die entschwinden, und der Resonanz, die ihre
Abwesenheit schafft; zwischen dem Wort und
seinem Gegensinn; zwischen dem, was wir tun,
und dem, wovon wir absehen.
Walter Helmut Fritz, 1967-69
(éditions des oeuvres complètes, vol.I), traduction inédite de Laurent
Margantin
bio-bibliographie
de Walter Helmut Fritz
Commentaires