Hilde Domin est née à Cologne le 27 juillet 1912 et morte le
22 février 2006 à Heidelberg. Elle est inconnue en France (il n´existe pas de
traduction d´un seul de ses recueils, autant que je sache). Après des études de
droit, d´économie, de sociologie et de philosophie à Heidelberg et Berlin, elle
part en 1932 vivre en Italie avec son mari Erwin Walter Palm, et, parce qu´elle
est juive, vit en exil à partir de 1933. Elle présente un doctorat sur
« Pontanus comme précurseur de Machiavel » en 1935 et travaille comme
professeur de langues en Angleterre à partir de 1939. Elle part ensuite vivre
en République dominicaine (d´où le pseudonyme « Domin ») où elle est
lectrice d´allemand. Elle commence à écrire de la poésie à partir de 1951, et
rentre en Allemagne en 1961.
Quelques recueils importants:
Nur eine Rose als Stütze (1959)
Rückkehr der Schiffe (1962)
Hier (1964)
Ich will dich (1970)
Un essai sur la poésie: Wozu Lyrik heute ? (Pourquoi la poésie
aujourd´hui ?) (1968)
Hilde Domin a obtenu de nombreuses récompenses qu´il serait fastidieux
d´énumérer ici. Lors d´une lecture en juin 2004 à la Stiftkirche (église du
Stift) de Tübingen, j´avais pu découvrir cette femme à la voix encore claire,
alors âgée de 92 ans. M´avait frappé le fait qu´elle lisait systématiquement
deux fois à la suite chaque poème, chargeant ainsi la deuxième écoute d´une
intensité plus importante...
voici une traduction de Hiver (extrait de Rückkehr der Schiffe):
HIVER
Les oiseaux, fruits noirs
dans les rameaux.
Les arbres jouent à cache-cache avec moi,
je vais au milieu de gens
qui dissimulent leurs pensées
et je demande leurs noms
aux sombres branches.
Je crois qu´elles vont fleurir
dedans elles sont vertes -,
que tu m´aimes
et que tu le tais.
WINTER
Die Vögel, schwarze Früchte
in den kahlen Ästen.
Die Bäume spielen Verstecken mit mir,
ich gehe wie unter Leuten
die ihre Gedanken verbergen
und bitte die dunklen Zweige
um ihre Namen.
Ich glaube, daß sie blühen werden
innen ist grün -
daß du mich liebst
und es verschweigst.
©Laurent Margantin 2006 pour le texte et pour la traduction
voir aussi la
note de Poezibao à l'occasion du décès de Hilde Domin, qui m'avait
déjà été signalé par Laurent Margantin. Je lui avais alors demandé une note sur
la poète et il a eu la gentillesse de me répondre par la contribution
ci-dessus.
Photo ©Laurent Margantin, Hilde Domin lors d'une lecture en juin 2004 à la Stiftkirche (église du
Stift) de Tübingen,
Commentaires