Une poignée de graines juives
ce qui restait du silo polonais
fut disséminée en l’an 68.
*
Le poète Arnold Slucki mon ami
dut s’exiler de sa terre natale
Tel jadis le juif chassé d’Égypte.
*
Il n’emporta pour tout bagage
qu’une amulette un os de sa mémoire
mais pas son manuscrit.
*
La poésie yiddish transmise en polonais
fruit des fouilles de ses années
arraché à ses entrailles
*
Poésie deux fois morte assassinée
confisquée par la police politique
sans nulle grotte de Qûmran.
*
Pourtant ce qui meurt demeure
empreinte et sillon
pour le souvenir semeur.
Charles Dobzynski, A revoir, la mémoire, Éditions Phi, 2006, p. 39 et
41.
Charles Dobzynski dans Poezibao :
Bio-bibliographie
de Charles Dobzynski, extrait
1, extrait
2, fiche
de lecture de Le Réel d'à côté, extrait
3, au
Grand Parquet
Poezibao publiera dans quelques heures la note de
lecture de A revoir, la mémoire.
Sur simple demande à [email protected], recevez chaque jour l'anthologie permanente dans votre boîte aux lettres électronique
Commentaires