1.
Si lèvre mortelle devinait
La Charge latente
D’une syllabe dite
Le poids la ferait s’effriter
(p. 157)
Could mortal lip devine
The undeveloped Freight
Of a delivered syllable
Twould crumble with the weight.
2.
Cette petite Ruche abritait
De telles Promesses de Miel
Que le réel devenait Rêve
Et le Rêve, Réel –
(p.191)
Within that little Hive
Such Hints of Honey lay
As made Reality a Dream
And Dreams, Reality –
3.
Comme on longe des maisons en
songeant
Sont-elles occupées
Les esprit croisant des esprits
Se
posent la question
(p. 213)
As we pass Houses musing slow
If the be occupied
So minds pass minds
If the be occupied
Emily Dickinson, Quatrains
et autres poèmes brefs, traduction de Claire Malroux, édition bilingue,
Poésie/Gallimard n° 348, 2000.
Emily Dickinson dans Poezibao :
Note
bio-bibliographique
extrait
1, à une grande douleur, succède un calme solennel
extrait
2, j’ai souvent cru la paix venue et le pressentiment
est cette ombre longue, sur le pré
extrait
3, je compte, quand cela m’arrive (569)
extrait
4, Ne sachant quand viendra l’aube (87)
extrait
5, les mois ont une fin
(423)
Compte
rendu du livre de Claire Malroux, autour d’Emily Dickinson, Chambre avec vue sur l’éternité
entretien
avec Claire Malroux autour d’Emily Dickinson,
extrait
6, nous
nous habituons à la Ténébre(419)
extrait
7, il
est certain biais de lumière (258)
extrait
8, je
ne voudrais pas peindre un tableau (505)
extrait
9, le
vent se mit à bercer l’herbe
index
de Poezibao
Revenir à la
Une de Poezibao
Sur simple demande à [email protected], recevez chaque jour l'anthologie permanente dans votre boîte aux lettres électronique