« Sa cohérence morale n’a d’égale que celle de son œuvre, aussi dense que réduite par son volume et plongée dans un crépuscule où affleurent, seules, quelques images et paroles essentielles. »
(Peter Kral, cette citation dans son contexte, Librairie Compagnie)
Zbyněk Hejda est né dans l’est de la Bohême le 2 février 1930. Historien de formation, il a été un militant actif des droits de l’homme aux jours les plus noirs de la « normalisation » qui suit l’écrasement du printemps de Prague. Il fut longtemps interdit de publication, a été signataire de la Chartre 77, co-fondateur du VONS (Comité pour la défense des personnes injustement poursuivies), a co-dirigé la revue clandestine Strední Evropa [Europe centrale] et publié ses textes en samizdat. Il est aussi traducteur (Emily Dickinson, Georg Trakl ou Gottfried Benn). Il reçoit en 1996 le prix Jaroslav Seifert pour Valse mélancolique. Il est mort le 16 novembre 2013 à Prague.
Bibliographie en français
Lady Feltham, traduit du tchèque par Erika Abrams, présenté par Sergej Machonin, Éditions de la Différence, coll. « Orphée », Paris, 1989.
Anthologie La poésie tchèque moderne (1914-1989), textes choisis, traduits et présentés par Petr Král, Belin, Paris 1990
Je n'y rencontrerai personne, raduction d'Erika Abrams, numéro 2 de la revue L'Arsenal, 2006.
Valse mélancolique, traduction d'Erika Abrams, Cheyne éditeur, 2008
Abord de la mort précédé de Je n'y rencontrerai personne, traduction d'Erika Abrams, Fissile, 2010
Séjour au sanatorium, traduction Erika Abrams, Fissile, 2013.
Une biographie détaillée et une bibliographie très complète
sur le site de Cheyne Editeur