Le poète allemand Volker Braun écrivit ce poème au milieu
des années soixante-dix et il parut en 1979 dans son recueil Training des
aufrechten Gangs (Entraînement à la
marche en station verticale), publié au Mitteldeutscher Verlag, à Halle
(RDA).
Alain Lance en avait donné une première traduction, parue en 1982 dans le
numéro 89-90 d'action poétique consacré à la poésie de langue allemande.
Il a souhaité refaire une nouvelle version de ce sonnet (la première n'était
pas rimée, alors que le texte original l'est.)
Volker Braun fait allusion à un poème de Brecht de 1953, du cycle des Élégies
de Buckow. Brecht écrivit ces textes au cours de l'été 1953, après la
répression des manifestations du 17 juin à Berlin-Est. Il commence ainsi : Amis,
je voudrais que vous sachiez la vérité et que vous la disiez.
Sur le poème de Brecht La vérité unit
D’une voix fluette, pour ne pas nous perturber
Il donna ce conseil, c’est à nous qu’il l’adresse :
Sans détour nous devons dire où le bât nous blesse
Afin de guérir l’organe ou de l’amputer.
Dire avec force : il en est ainsi. Et ça craque
Sinon… (chez nos classiques on trouve la citation)
C’est l’aveu qui pourra nous remettre d’attaque.
Un œil vers sa tombe, il fit cette proposition.
Sur le papier des livres c’est encore imprimé.
Nous n’en avons rien fait, juste quelques tournures
Ont été adoptées, ainsi que sa coiffure.
Porter les cheveux longs est à nouveau de mise.
La chair a pris du ventre et l’esprit s’amenuise.
On en fit un classique, le voilà
enterré.
Traduit de l’allemand par Alain Lance
Zu Brecht, Die Wahrheit einigt
Mit seiner dünnsten Stimme, um uns nicht
Sehr zu verstören, riet er noch beizeiten
Wir sollten einfach sagen wos uns sticht
So das Organ zu heilen oder schneiden.
Ein kräftiges : das ist es, und es kracht
Wenn nicht˗ (wie bei den Klassikern, die es halt gab)
Ein Eingeständnis, das uns Beine macht.
Das war sein Vorschlag blickend auf sein Grab.
So was ist noch auf dem Papier zu haben.
Wir haben ihn nicht angenommen, nur
Gewisse Termini und die Frisur.
Jetzt trägt man auch die Haare wieder länger.
Das Fleisch ist dicker, und der Geist enger.
So wurde er Klassiker und ist begraben.
Volker Braun dans Poezibao :
Bio-bibliographie, extrait 1, extrait 2, extrait 3, Phrase sans fond
(parution), extraits
4, extrait
5, rencontre
avec le poète, ext.
6
Commentaires